India Bollywood Hindi & Urdu Lyrics - DesiFM.com - Desi Film and Music

Bollywood Lyrics



Lyrics Home > Translations > Yeh Jo Halka Halka Suroor > Halka Suroor Mukkamal

Bollywood Lyrics Translation

Halka Suroor Mukkamal

Song 'Halka Suroor Mukkamal' from movie 'Yeh Jo Halka Halka Suroor'.

saaqii ki har nigaah pe bal khaa ke pee gayaa
laharoN se khelataa huaa lahraa ke pee gayaa

I drank in awe for every glance of the cup-bearer

I drank playfully while playing with waves of joy


ai rahmat-e-tamaam meri har khata muaaf
main intehaa-e-shauq mein ghabraa ke pee gaya

O all-merciful !! please forgive all my wrong-doings

I drank confounded of the extreme desire


peetaa beghair izn ye kab thii meri majaal
dar-pardaa chashm-e-yaar kii shah paa ke pee gayaa

I do not dare to drink without permission

but the patronage of concealed eyes of my beloved made me drink


zaahid ye merii shokhi-e-rindaana dekhnaa
rahmat ko baaton baaton mein bahlaa ke pee gayaa

O abstinent !! look at the mischievousness of my drinking

I drank after I befriended forgiveness



oodi oodi ghataein aati hain
mutriboN ki nawaein aati hain

purple clouds are over-cast and musicians sing


kis ke gesu khule hain saawan mein
mehki mehki hawaein aati hain

whose tresses are open in the rainy season the air smells so good


aao sehn-e-chaman mein raqs karein
saaz lekar ghatein aati hain

let\'s dance in the courtyard of garden the clouds brings music with them


dekh kar unki ankhadioN ko Adam
maikadoN ko hawaein aati hain

after seeing her eyes O Adam !! I can feel the ambience of wine-house


paas rehta hai duur rehta hai
koi dil mein zaroor rehta hai

near or far someone do lives in my heart


jab se dekha hai unki aaknhoN ko
halka halka suroor rehta hai

since I have seen her eyes I remain mildly intoxicated


aise rehte hain wo mere dil mein
jaise zulmat mein noor rehta hai

my beloved lives in my heart, like light lives in darkness


ab Adam ka wo haal hai har qadam
mast rehta hai choor rehta hai

Adam is of such a disposition that he remains intoxicated and and ecstatic



ye jo halka halka suroor hai
ye teri nazar ka qusoor hai
ke sharaab peena sikha dia

this mild intoxication is due to your eyes, that taught me drinking


tere pyaar ne teri chaah ne
teri behki behki nigaah ne
mujhe ek sharaabi bana dia

your love and your longing your intoxicating glances made me a drunkard


sharaab kaisi khumaar kaisa
ye sab tumhari nawazishein hain
pilayi hai kis nazar se tuune
ke mujhko apni khabar nahin hai

what wine, what intoxication all this is your kindness

you served me in such a manner with your eyes that I do not remember myself


saara jahaan mast jahaan ka nizaam mast
din mast raat mast sahar mast shaam mast
mast sheesha mast suboo mast jaam mast
hai teri chashm-e-mast se har khaas-o-aam mast

the whole world is ecstatic, the order of the worl is ecstatic

day is ecstatic, so is dawn and so is evening

glass,cup and wine are all ecstatic

because of your intoxicating eyes, everyone and everything is

ecstactic


ye jo saqi har tarah ki tere maikhaane mein hai
wo bhi thodi si jo in aankhon ke paimaane mein hai

of all the wines which you have in your wine-house serve me a little from your eyes



sab samajhta hun teri ish (??) nazar ai saqi
kaam karti hai nazar naam hai paimaane ka

I understand all the methods of your glances they cause intoxication instead of wine


tera pyaar hai bas meri zindagi

my life is only your love


na namaz aati hai mujhko na wuzoo aata hai
sajdaa kar leta hun jab saamne too aata hai

neither I know prayers not ablutions I prostate whenever you come in front of me


main azal se bandaa-e-ishq hun
mujhe zuhd-o-kufr ka gham nahin
mere sar ko dar tera mil gaya
mujhe ab talash-e-haram nahin

I am a servant of love since the beginning of life

I do not care for piousness or irreligiousness

my head has found your house

now I do not search for the mosque


meri bandagi hai wo bandagi
jo ba qaid-e-dair-o-haram nahin
mera ik nazar tumhein dekhna
baa Khuda namaz se kam nahin

my devotion is such devotion that is not bound by the mosque and the temple

when I sight you once by God, it is no less than a prayer



tera pyaar hai bas meri zindagi

my life is only your love


qayamat mein tera dagh-e-muhabbat lekar uthuunga
teri tasveer us dam bhi kaleje se lagi hogi

On the day of judgement, I will rise with the scars of your love

your image will be clinging to my heart on that day too


kyunki

because


tera pyaar hai bas meri zindagi

my life is only your love


teri yaad hai meri bandagi
jo teri khushi wo meri khushi
ye mere junoon ka hai moajzaa
jahan apne sar ko jhuka dia
wahan maine Kaaba bana dia

your rememberance is my prayer your wish is my wish this is the miracle of my frenzy

that where ever I prostated I made a mosque there



mere baad kisko sataaoge ??

to whom you will inflict pain after me ??


dil jaloN se dil lagi acchi nahin
rone waloN se hansi acchi nahin
dillagi hi dillagi mein dil gaya

it is not nice to play with the emotions of sufferers

it is not nice to laugh at the mourners I lost my heart in play


Oh mere dil gaya dil gaya dil gaya

my heart is gone, O , gone is my heart


Khuda ke liye apni nazroN ko roko warna
mera dil gaya dil gaya dil gaya

for God\'s sake change your glances, else my heart is gone, my heart is gone


meri tarah Khuda kare tera bhi kisi per aaye dil
too bhi kaleja thaam ke kehta phire ke haye dil

I pray to God that you also fall in love with someone

and you also suffer in separation with hands on your heart


mera dil gaya dil gaya dil gaya

my heart is gone, O , gone is my heart


dillagi hi dillagi mein dil gaya
dil lagaane ka nateeja mil gaya
main to rota hun ke mera dil gaya
tum kyuN hanste ho tumhein kya mil gaya ??

I lost my heart just in fun and got the measure of falling in love

though I cry because my heart is lost why do you cry, what did you get ??


accha phir.....

okay then.....


mere baad kisko sataaoge ??
mujhe kis tarah se mitaaoge
kahan jaa kar teer chalaoge
meri dosti ki balayein lo
mujhe hath utha kar duaayein do
tumhein ek qaatil bana dia

to whom you will inflict pain after me ??

how will you remove me from your life

where will you cast those arrow like glances

value my friendship

that helped you to gain killer-instinct


mujhe dekho khwaish-e-jaan-e-jaaN
main wahi hun Anwar-e-neem jaan
tumhein itna hosh tha jab kahaan
na chalao is tarah tum zubaaN
karo mera shukria meherbaaN
tumhein baat karna sikha dia

watch here, O desire of the life of my life

I am the same suffering Anwar

you did not even had senses that time

don\'t argue with me in such a manner

offer thanks to me

that I helped you become well versed in speaking


ye jo halka halka suroor hai
ye teri nazar ka qusoor hai
ke sharaab peena sikha dia

this mild intoxication is due to your eyes, that taught me drinking








Copyright © DesiFM.com - A division of Jaan Productions Corp  
All Rights Reserved. Read our Privacy Policy